top of page

Быки или коровы?

Есть одно интересное место в двенадцатой песне «Одиссеи», где переводчики проявили разногласие по поводу животных, которых спутники Одиссея выбрали в жертву.

 

(Одиссея. 12:353-355)

αὐτίκα δ' 'Ηελίοιο βοω̃ν ἐλάσαντες ἀρίστας 

ἐγγύθεν: οὐ γὰρ τη̃λε νεὸς κυανοπρώ̨ροιο

355   βοσκέσκονθ' ἕλικες καλαὶ βόες εὐρυμέτωποι:

Жуковский:

Лучших тогда из быков Гелиосовых, вольно бродивших,

Взяли они - невдали корабля темноносого стадо

[355]   Жирных, огромнорогатых и лбистых быков там гуляло, -

 

Вересаев:

Выбрав коров наилучших, они их пригнали из стада.

Было оно недалеко. Паслось возле самого судна

355   Широколобых коров тихоходных прекрасное стадо.

 

Шуйский:

Тотчас коров Гелиоса пригнали они наилучших:

Стадо прекрасных коров криворогих, с широкими лбами

355.    Близко совсем паслось от нашего темного судна.

 

Жуковский указывает нам на быков, а Вересаев и Шуйский – на коров. Сразу скажу, что на мой взгляд здесь Жуковский, как и в большинстве случаев, более прав ситуационно. Хотя лексически Вересаев и Шуйский тоже не сделали ошибки, потому что можно перевести и как «коровы», а не «быки». Но тут есть определённые и весьма значимые тонкости. Вот о них и хотелось бы поговорить.

Возможно, сегодня трудно себе представить, что во времена Гомера быки могли пастись целыми стадами отдельно от коров. Мы давно привыкли, что даже в большом стаде коров встречается один, от силы два взрослых быка. Поэтому представить целое стадо быков сегодня очень трудно. Видимо, основываясь на этом, Вересаев и Шуйский говорят о коровах (в скобках отметим, что в первой песне Шуйский говорит не о коровах, а о волах (1:8) Гелиоса, а в 12-й песне уже о коровах).

Однако здесь и во многих других местах у Гомера указывается именно на стадо быков. Конечно, когда выше в 12-й песне шла речь о сдадах Гелиоса в целом, то можно было слово «βοῦς» перевести и как «корова», на том основании, что не могли же быть стада совсем без коров, к тому же в поэме говорится, что в стаде было определённое количество быков и коров, но они не размножались. Конечно, коровьи стада, даже если там больше быков, мы всё равно называем коровьими просто по виду животных, так же как козьи стада не зовут козлиными, даже если козлов там больше. Вот и в тексте 12-й песни, когда речь шла о стадах Гелиоса в целом, я в своём переводе тоже указывал, что стада коровьи. Но в данных стихах, думается, нужно вести речь именно о быках, так как здесь уже говориться о конкретике, а не вообще. Здесь мы видим, что из всех стад спутники Одиссея избрали именно бычье стадо, или, во всяком случае, из большого коровьего стада избрали именно быков.

Что нам на это указывает? А то, что в 355 стихе рядом со словом «βόες» стоит дополнение «εὐρυμέτωποι» – «широколобых», то есть животные были широколобыми. И все переводчики указали на это. Но ведь этот эпитет как у Гомера, так и вообще в разных языках используется в подавляющем большинстве случаев именно для быков, потому что по строению голов лоб у быка действительно шире, чем у коровы. Во всяком случае, у большинства пород. Ведь если бы не было этого биологического различия, этой особенности, то и сам эпитет «широколобый» не использовался бы по отношению к быку. Следовательно, речь идёт именно о быках. Кроме этого мы знаем, что в жертву древние греки приносили, как правило, быков. Так, гекатомба – жертвоприношение из ста быков – самое славное и торжественное жертвоприношение.

Нам сегодня это кажется невероятным даже в воображении. Как это – собрать сто быков и сжечь!?

Но, во-первых, сжигали не полностью целого быка, а лишь его определённые части, остальное шло на стол для пира. Во-вторых, гекатомбы были не частыми, а редкими жертвоприношениями, лишь по особому случаю, допустим, раз в год. В-третьих, гекатомбу могли позволить себе только цари или очень богатые люди. Уже исходя из этих трёх аргументов видно, что и сегодня, если бы какой-то правитель страны или олигарх захотел собрать сто быков для жертвоприношения, он сделал бы это без особого труда.

Кроме этого, надо ещё учитывать, что в те времена Греция (Эллада) была в основном сельскохозяйственным, скотоводческим государством. Скот составлял основную статью дохода. Коровы приносили потомство и молоко, поэтому их не убивали до тех пор, пока они могли приносить потомство и молоко. А быков держали для размножения и для мяса, для употребления в пищу. Одного быка хватало на целое стадо коров для размножения. Поэтому самые лучшие быки оставались для улучшения породы, а остальные шли на стол. Но холодильников в то время не было, а мясо солить тоже ещё не умели, и проблема хранения мяса стояла весьма остро. Поэтому будущее мясо просто паслось в живом виде. Убивали быков только перед тем, как приготовить их на стол. Значит, и самих быков было гораздо больше, целые стада. Следовательно, Гомер нисколько не лукавит, когда указывает на целое стадо широколобых быков. И уж во всяком случае для спутников Одиссея не представляло никакой проблемы набрать быков для жертвоприношения.

bottom of page