top of page

Копыта у львов и волков

Иногда просто диву даёшься каким образом в России получают учёные степени? Как Шуйский мог стать учёным филологом и возглавлял кафедру классической филологии в университете?

Читая его перевод Гомера, порой просто не находишь слов, чтобы выразить удивление. Вот, например, как он перевёл следующий стих:

 

(Одиссея. 10:218)

ὣς τοὺς ἀμφὶ λύκοι κρατερώνυχες ἠδὲ λέοντες 

 

Шуйский:

«Крепко-копытные волки и львы к ним так приласкались…».

 

«Крепко-копытные волки и львы»?! Это просто какая-то новая порода животных! Разве учёный филолог Шуйский не знал, есть ли у волков (собак) копыта? Про львов я уже не говорю. Видимо Шуйский представлял, что львы забивают жертву копытами, а потом едят.

Конечно, слово «κρατερώνυχες» (κρατερῶνυξ – κρᾰτερ-ῶνυξ) в определённой ситуации можно перевести как «имеющий крепкие, могучие копыта», но в других ситуациях это переводится как «имеющий крепкие, могучие когти». И уж понятно, что львы и волки никак не могут быть с копытами. Это, кажется, и школьники знают. Наивно думать, что во времена Гомера не отличали копыта от когтей.

К сожалению, Жуковский перевёл данный стих тоже не совсем удачно, на мой взгляд.

 

Жуковский:

«Так остролапые львы и шершавые волки к пришельцам…».

 

«Остролапые львы и шершавые волки» вызывают хоть и меньшее удивление, чем «крепко-копытные», но всё-таки появляются вопросы. Почему волки «шершавые», а не «лохматые», например? И слово «остролапые» более ассоциируется с лапой, чем с когтями, а лапы у львов скорее большие, широкие, чем острые (тонкие).

Намного удачнее и точнее это стих перевёл Вересаев.

 

Вересаев:

«Так крепкокогтые волки и львы виляли хвостами».

 

Хотя слово «крепкокогтые» изобретено самим Вересаевым, всё же оно вполне понятно для русского читателя и более подходит как для львов, так и для волков. И соответствует смыслу оригинала. Вот только указание на то, что «львы виляли хвостави» довольно странно, так как это собаки, виляя хвостави, показывают доброе расположение, ласкаются, но львы относятся к семейству кошачьих, а кошки «виляют» хвостами, когда раздражены. Что же касается львов, то они вообще весьма редко «виляют» хвостами, поэтому такое сочетание как лев и виляние хвостом по меньшей мере неправдоподобно.

bottom of page