Чаша, чан или кубок для циклопа?
(Одиссея. 9:345-346)
345 καὶ τότ' ἐγὼ Κύκλωπα προσηύδων ἄγχι παραστάσ,
κισσύβιον μετὰ χερσὶν ἔχων μέλανος οἴνοιο:
Жуковский:
[345] Тут подошел я отважно и речь обратил к людоеду,
Полную чашу вина золотого ему предлагая:
Вересаев:
345 Близко тогда подошел я к циклопу и так ему молвил,
Полную черным вином поднося деревянную чашу:
Шуйский:
345. Тут подошел я к циклопу, со словом к нему обратился,
Чан при себе деревянный имея с вином тёмно-красным:
1. μέλανος
Слово «μέλανος» в тексте относится к вину. Жуковский перевёл как «золотое» вино, а Вересаев как «чёрное». Однако это слово здесь правильнее было бы перевести как «тёмно-красное», и именно потому, что оно относится к вину, так как у Гомера чаще всего значение «чёрный» относится к кораблям или земле, а если речь о вине, то скорее всего слово переводится как тёмно-красный цвет. Так перевёл Шуйский и, думается, что здесь он более прав.
2. κισσύβιον
Слово «κισσύβιον» переводится как «чаша» или «кубок».
Жуковский перевёл как «чаша». Вересаев тоже перевёл как «чаша», но добавил: «деревянная чаша».
Шуйский перевёл как «чан деревянный». Видимо, он имел ввиду, что кубка или чаши для циклопа будет маловато. Почему Шуйский с Вересаевым решили, что сосуд должен был быть именно деревянным? В тексте поэмы это не указывается. Да и логика повествования поэмы говорит нам о другом.
Во-первых, как мы видим из текста «Одиссеи», вино, которое Одиссей предлагал циклопу, было не простым. Немного выше данной сцены, в стихах 208-211 о вине говориться, что даже если его развести двадцатикратною мерой воды, то всё равно ни запаха, ни вкуса вино не потеряет. И оно имело такой аромат, что никто не мог отказаться от питья. То есть, Гомер говорит об очень крепком и вкусном вине. Следовательно, суть здесь не в том, что циклопу предложили большую чашу или чан, а в том, что ему предложили неразведённое чрезвычайно крепкое и вкусное вино, испробовав которое, он уже не мог отказаться выпить ещё и ещё.
Во-вторых, мы видим из гомеровских поэм, что при церемонии винопития вино сначала разводят в больших чашах (нередко на треногах), а потом разливают по кубкам и пьют из кубков. То есть, чаши служат для разбавления вина водой, а кубки – для питья. Правда в данной ситуации Одиссей вполне мог взять не кубок, а чашу, как сосуд большего объёма и наиболее подходящий для циклопа. Но, как видим выше, суть дела была не в объёме сосуда, а в качестве вина.
В-третьих, логика гомеровских поэм подсказывает нам, что цари берут с собой всё самое лучшее. Даже в походы и на войну. Вряд ли Одиссей взял с собой деревянную чашу. Хотя, исходя из ситуации можно додумать, что он налил вино в какую-нибудь деревянную чашу циклопа, которая нашлась в пещере. Но в самой поэме об этом не сказано, и всё это уже нужно додумывать и дофантазировать, что может привести куда угодно.
В-четвёртых, если делать акцент именно на объёме сосуда, а не на качестве вина, то тут сразу же возникает другая проблема. Сможет ли Одиссей поднять и поднести циклопу (как сказано в поэме) полную чашу вина, если эта чаша из пещеры и для циклопа она достаточна? Вряд ли Одиссей сможет даже поднять такую чашу, переполненную вином. А с другой стороны, если Одиссей выбрал чашу, которую смог-таки поднять и поднести, наполненную вином, то будет ли такая чаша достаточна для циклопа? Опять вряд ли. Такая чаша ему на один глоток. То есть, всё равно получается, что в данной ситуации объём совсем не важен. А важно лишь качество вина. Именно поэтому выше в поэме и говориться об удивительных свойствах данного вина.
Так что скорее всего Одиссей поднёс циклопу традиционный кубок, наполненный до краёв очень крепким неразведённым вином божественного вкуса.
Поэтому я перевёл данное место так:
[345] Близко к циклопу тогда подошёл и сказал я отважно,
Кубок с вином поднеся тёмно-красным и неразведённым: